2017. április 7., péntek

Emilio Salgari Az alaszkai aranyásók könyv

Emilio Salgari Alaszkai aranyásók könyv


Emilio Salgari Az alaszkai aranyásók könyv kritika




Emilio Salgari Az alaszkai aranyásók könyv először 1900-ban jelent meg. A regény a kanadai vadonban szerencsét próbáló emberekről szól, akik később Alaszkába erednek aranyat keresni.


Emilio Salgari Az alaszkai aranyásók tartalom, történet


A két csordát őrző cowboy egy napon észreveszi, hogy az indiánok fehéreket támadtak meg. Egyikük még életben maradt, bár megskalpolták, s egy fiatal gyereket is elhurcoltak. Egy ismerős indiánt sikerül fogságba ejteniük és egyikük az indiánokhoz megy tanácskozni. Ki akarják cserélni a foglyokat.
Később új ismerőseik hatására eldöntik, hogy velük tartanak Alaszkába, aranyat keresni, mivel az indiánok miatt már úgyis elvesztették a rájuk bízott csordát. Az út azonban számos nehézséggel jár a terep, a vadállatok, és ellenségek miatt.
 

Az alaszkai aranyásók regény



Emilio Salgari Az alaszkai aranyásók könyv jellemzés, fordítás, kritika


Alaszkára és hóra számítottam, ehelyett indiánokat és cowboyokat kaptam, mint Az aranymezők királynője esetén. Csak a regény utolsó harmada játszódik Alaszkában. Ez nem baj, de ami a fordítást illeti, nem tudom honnan szalasztották. Mert préri helyett végig prairie –t írnak, indián helyett indiánus, vagy indus szerepel, a baribál (vagyis fekete medve) helyett baridal –t és bölény helyett pézsmaökröt (először pézsmatuloknak hittem) írnak. 
De hogy folytassam, a megskalpozták sem helyes kifejezés, minthogy a pinea –t is fenyőnek mondják magyarul. A Medveölő fia e tekintetben sokkal jobb vadnyugati sztori fordítás. A Sziklás-hegység helyett Szirtes-hegység van írva, és a jávorszarvast faevő –nek nevezi a fordító. Irtásszarvas alatt nem tudom mire gondol. És miféle madár az a tetraone?
Ha leszámítjuk ezt a félőrült fordítást, egész jó kis könyv Az alaszkai aranyásók, bár nem ér Karl May hasonló jellegű indiánregényei nyomába. A szerző másik regénye, A kék hegyek kincse is gyorsan változik, de az gördülékenyebben meg van írva (és lefordítva). Jó kis kalandok következnek egymás után, és néha egészen izgalmas, bár „töredezett” a történet a folytonos vándorlás miatt. A végére szépen „finálésodik” a mű, s elég pörgős ahhoz, hogy jó könyvnek nyilvánítsam.


Értékelés (saját tetszési indexem)
6.5
(0-értékelhetetlen, 1-büntetés, 2-borzalmas, 3-nagyon gyenge, 4-gyenge, 5-közepes, elmegy, 6-jó, 7-nagyon jó, 8-kiváló, 9-nagyon kiemelkedő, 10-abszolút csúcs)



Hasonló cikk: Cooper - Nyomkereső könyv bemutatása


Ha tetszett, nyomj egy lájkot, s ha szeretnéd, hogy mások is megismerjék, meg is oszthatod!




A cikk engedély nélküli felhasználása, másolása esetén a szerző jogi fellépéssel élhet!

Nincsenek megjegyzések:
Write megjegyzés